Jetzt sehen Sie durch » Übersetzer

Jazra Khaleed: Jazra Grosny

Jazra Khaleed: Jazra Grosny

„Ich bin ein Versprechen, das niemanden verpflichtet“ heißt es in „Selbstportrait“.

Ted Hughes: Gedanken-Fuchs

Ted Hughes: Gedanken-Fuchs

„Die hier übersetzten, früheren Texte zeigen Ted Hughes auf dem Weg zu einem privaten Mythos, dessen Verbindlichkeit in der Eigenwilligkeit seiner Existenz besteht.“ Zielworte vom Übersetzer.

Robert Frost: Promises to keep

Robert Frost: Promises to keep

Höllenmitbringsel: „Was ich über das Leben gelernt habe, kann ich in drei Wörter fassen: Es geht weiter.“

Felix Pollak: Vom Nutzen des Zweifels

Felix Pollak: Vom Nutzen des Zweifels

Der Band beweist, daß es – entgegen einer weitverbreiteten Meinung – in der Exil-Literatur immer noch Schätze zu heben gibt.

Jean Daive: fut bâti / ward gebaut

Jean Daive: fut bâti / ward gebaut

„Ihr (der Gedichte) Aussagecharakter ist der der Gnome, ihr Pathos die „Vernullfachung“ der Sprache, ihre Architektur die eines Labyrinths ohne Wände und ohne Zentrum.“ findet der Herausgeber.

Gertrude Stein: Ein Geburts=Tage-Buch

Gertrude Stein: Ein Geburts=Tage-Buch

Der einundzwanzigste November zieht sich weiter.

Lawrence Ferlinghetti: Ausgewählte Gedichte

Lawrence Ferlinghetti: Ausgewählte Gedichte

In den USA erreichte allein sein Gedichtband „A Coney Island of the Mind“ eine Auflage von einer halben Million.

Ioana Nicolaie: Der Norden

Ioana Nicolaie: Der Norden

Wird eine Jungenmädchen- oder eine Mädchenmädchenkindheit thematisiert?

0:00
0:00