Jetzt sehen Sie durch » Übersetzer

Ernesto Cardenal: Etwas, das im Himmel wohnt

Ernesto Cardenal: Etwas, das im Himmel wohnt

Ernesto Cardenal legt kurz vor seinem 90. Geburtstag einen Band mit neuen Gedichten vor, die noch einmal alle großen Themen seines Denkens anklingen lassen: die Anklage von Gewalt und Unterdrückung überall auf der Welt, die Hochachtung vor Wissenschaft und Kultur, Kunst und Schönheit, die Abscheu gegen Barbarei, der tiefe Glaube an die materielle Einheit allen Seins und die Liebe als Movens und Zielpunkt der Evolution.

Robert Şerban: Heimkino, bei mir

Robert Şerban: Heimkino, bei mir

Ein Autor, der nach der Wende von 1989 an die Öffentlichkeit getreten ist und als Vertreter der „Generation 90“ Aufsehen erregt hat.

Matthew Sweeney: Rosa Milch

Matthew Sweeney: Rosa Milch

Diese zweisprachige Auswahl aus allen bislang publizierten Gedichtbänden Matthew Sweeneys ist eine Einladung, sich seinen eigenwilligen Erkundungsgängen anzuschließen und dabei im Komischen das Tragische, im Tragischen das Komische zu entdecken.

Robert Şerban: Feintod

Robert Şerban: Feintod

„Paraffintod“ bzw. „Der Tod als Paraffin“ wäre auch eine Übersetzungsmöglichkeit gewesen.

Catherine Hales: 08/15 Hegemonien

Catherine Hales: 08/15 Hegemonien

Von Konstantin Ames übersetzt.

Beatrice Faßbender und Ulrich Schreiber (Hrsg.): An den Toren einer unbekannten Stadt

Beatrice Faßbender und Ulrich Schreiber (Hrsg.): An den Toren einer unbekannten Stadt

Zweite Berliner Anthologie.

Robert Şerban: Nah an der Gürtellinie

Robert Şerban: Nah an der Gürtellinie

Poesie gilt hier als Anregerin für Unaufgeregtheit.

0:00
0:00