„Letzter Jaccottet“ Mikroessay zu Philippe Jaccottet (1925–2021) und seine schmale Sammlung letzter Texte.
Gepostet von
Redaktion am Aug 16th, 2021 in
Astel, Arnfrid,
Blütenlese,
Buselmeier, Michael,
Dahle, Gro,
Jensen, Eva,
Johannesen, Georg,
Johanssen, Terje,
Kolbe, Uwe,
Laschen, Gregor,
Laschen, Gregor,
Oleschinski, Brigitte,
Pedersen, Torgeir Rebolledo,
Tammen, Johann P.,
Økland, Einar |
Keine Kommentare
Poesie der Nachbarn – Dichter übersetzen Dichter – Band 9, Norwegen.
Gepostet von
Redaktion am Mrz 2nd, 2010 in
Blütenlese,
Chen Dongdong,
Hai Zi,
Kubin, Wolfgang,
Lyrasia,
Ouyang Jianghe,
Rezensionen,
Tang Xiaodu,
Wang Jiaxin,
Wang Xiaoni,
Xi Chuan,
Yu Jian,
Zhai Yongming |
Keine Kommentare
Nirgendwo in China ist die Sehnsucht nach einer unverwechselbaren Sprache ausgeprägter als in der Gegenwartslyrik. In der chinesischen Öffentlichkeit freilich spielt sie allenfalls eine marginale Rolle. Womöglich ist es aber gerade die geringe Publikumsresonanz, die die Leidenschaft, mit der die poetische Spracharbeit betrieben wird, steigert.
Virginia Woolfs „Brief an den jungen Dichter“ John Lehmann ist ihre Gebrauchsanweisung für moderne Poesie.
Zu seinem 80. Geburtstag, das hat Walter Kempowski kurz vor seinem Tod verfügt, soll der Gedichtzyklus „Langmut“ erscheinen.
Ein römisches Zeichenbuch.
Eine Fortsetzung von Felix Philipp Ingolds Übersetzung „welscher“ Autoren.
Von der „Eifel-Erinnerung“ bis zur „Selbstauskunft“ – Texte aus drei Jahrzehnten.