In diesen Einzel- oder doch Langgedicht(en) spiegelt sich auch eine Doppeldeutigkeit.
Cetinjer Jahrbuch. Ein sehr umfangreicher Sammelband des Lyrikers – er enthält 7 Gedichtzyklen mit insgesamt 183 Gedichten – hier wird eine Auswahl vorgelegt, die von der Übersetzerin Cornelia Marks getroffen wurde.
20 Gedichte von Ilona Haslbauer auf einer CD, interpretiert von Nina Hagen und Künstlern des Theaters für Niedersachsen.
In der Poesie von Sadiq Bey erlangt das musikalische Element zentrale Bedeutung. Gedichte sind immer auch Lyrics.
Eine revisionistische Lektüre.
Der Übersetzungsweg gegen die Wand. „das vierte praktische bruchstück zu einer theorie der schlechten übersetzung“ vom Autor so genannt.
Gepostet von
Redaktion am Apr 9th, 2013 in
adhoc |
Keine Kommentare
Stammgäste: der renitende Rest.
„Letzte Worte“ Die Liste ist lang.
Theo Breuer stellt den Verlag Editions Phi vor.